National Geographic TV latviešu valodā

National Geographic TV latviešu valodā

Starptautiskā multimediju aģentūra “Fox International Channels” Latvijā sāk lokalizācijas procesu, piedāvājot kanālu “National Geographic” skatīties ar subtitriem latviešu valodā. Šī iespēja ieviesta no oktobra sākuma, tāpēc iespējams daudzi to būs jau pamanījuši.

Pašlaik ne visiem raidījumiem ir tulkojums, bet līdz gada beigām tiek plānots nodrošināt subtitrus pilnīgi visiem jaunajiem raidījumiem, kā arī pašreklāmas un anotācijas latviešu valodā.
Jāatzīmē, ka jau tagad pašreklāmās varat dzirdēt Māra Oltes balsi.

“National Geographic” televīzijas kanālu ir iepējams redzēt dažādos kabeļtelevīzijas tīklos viens no tiem ir arī Lattelecom Interneta TV, kas atšķirībā no citiem piedāvā skatīties televīzijas programmas datorā. Šonedēļ katram interneta lietotājam ir lieliska iespēja izmēģināt Lattelecom Interneta TV bez jebkādām saistībām. Reģistrējoties, katrs var 14 dienas skatīties 20 populārākos TV kanālus bez maksas! Viens no tiem ir arī National Geographic.
Tiem, kas šomēnes pieteiksies vai arī ir jau aktīvi pakalpojuma lietotāji ir lieliska iespēja laimēt Rīgas Dinamo mājas spēļu biļetes Lattelecom rīkotajā izlozē.
Lai reģistrētos, spied uz zemāk esošā banera.



 

 

Ziņas izveidotas 467

16 komentāri par “National Geographic TV latviešu valodā

  1. Ir jau forši, bet… bet dažreiz (ļoti bieži) rodas sajūta, ka tulkojumi ir tikai ķeksītim, retāk (bet arī regulāri) ir sajūta, ka tulkojums apzināti ir kļūdains, jo tās kļūdas reizēm ir izcili neloģiskas. Laimīgā kārtā es varu atļauties atslēgt visus subtitrus un audio tulkojumus un klausīties orģinālu, ja vien nav pārāk tehniski sarežģīti teksti, tad slēdzu krievu valodas audio tulkojumu.

  2. Ja angļu vai krievu valoda ir saprotama, tad, protams, latviešu titri ir lieki. Taču dzirdēt un redzēt latviski noformētus reklāmas rullīšus, nenoliedzami, ir patīkamāk:)
    Ceru, ka ar laiku arī kāds raidījums tiks pie Oltes ierunāta tulkojuma!

  3. To subtitru labāk nebūtu – salikts automātiskais googles tulkojums, vienkārši drausmīgs teksts – ņirgāšanās par valodu…

  4. Ja tulko kompetents cilvēks tad ir ok, bet ja tulkotājs ir kāds kam nav gandrīz nekāda sajēga par tēmu tad daudz sakarīgāk ir klausīties oriģinālu angļu valodā

  5. es tik un tā izvēlēšos angļu valodu jo neuzskatu par plusu tulkotu pārraidi, titri vēl varētu noderēt
    bet par kanālu – tāpat kā discovery reāli kretinē pašreklāmu daudzums, pārraides parasti 40 min garas un pārējās 20 mina aizņem viena un tāpati reklāma
    Teikšu, ka krievu Moja plaņeta patreiz sāk likties pat labāks, lai arī krievu

  6. Krieviskie tulkojumi arī ne vienmēr ir precīzi. Divi gadījumi (dažādos raidījumos) nāk prātā: 1) “spermicīda” vietā konsekventi vairākas reizes tika teikts “spermatozoīds” un 2) “hipoplāzija” tika pārdēvēta par “hiperplāziju”. Izklausījās pa vidu starp “muļķīgi” un “smieklīgi”.

  7. Par kanalu neko sliktu pateikt nevaru, bet reklamu skalums…. Vai tiesam operatori nevar to saregulet, lai skatoties programmu velu vakara nebutu jatur pults pa rokai, la ista bridi varetu nogriest klusak vai parmesties uz citu kanalu? Iedomajieties Oltes balsi pusnakti blaujot pa visu maju

  8. Tikko parbaudiju velreiz – tiesi 3x reklamas laika skalums uzlec ~2x augstak par normalo, pec paris sekundem atgriezas normas robezas… Kad bija anglu valoda reklamas, ta nebija. Kas mes esam stulbaki? Vai kurlaki?

  9. Raidījumā “Pricing the priceless” restorāna ēdienkartes trīs maltītes tiek pārtulkotas kā trīs kursi (three courses), Eifeļa torņa kopija – replika.Tulkotājam ir vai nu maza pieredze vai nabadzīgs vārdu krājums 🙂

  10. Latviešu valodas tulkojumis lielākoties ir totāls sviests. Gribētos zināt kurš tos tulkijumus veic. Dodu 100% ka tulkojums tiek veiks Google Translate un netiek pārbaudīts, apbrīnojami ka kādam vel par to maksā.
    Fonā gāja raidijums “Who sank the Bismarck” un tur visp vāks..
    Kuģis “HMS Hood” tika nodēvts par “Nopūteju”, “Pūteju” un “Kapuci”.
    “38cm main gun shells” kā 38cm plauti, apvalki un kkas vel.
    HMS Prince of Wales – Vaļu princis.
    Un tas tikai tas kas iekrita acīs nepievēršot uzmanību.
    Tiešam taču vajag pasekot līdz tulkojumam un vismaz elementāras kļūdas izlabot.
    Ja nevar savādak es personīgi piesakos tulkot raidijumus par to pašu algu.

  11. Es so kanaalu vairs neskatos,apnika reklaamistu darbiibas.Protams es saprotu ,ka bez reklaamas muusu dienaas neiztikt,bet sajaa kanaalaa taa ir “izcila”.Reklaamas pauzes ir reizes divas skalaakas par pasiem raidiijumiem un ja skaties naktii , peeksni tv saak skaneet divas reizes skalaak,tad visi maajnieki ir augsaa.Diemzeel ,bet tikai sii iemesla deel vairs neskatos so kanaalu

  12. DIktatora rokasgrāmatas vietā jums programmu pieteikumos atkārtojās Diktora rokasgrāmata:)
    Amizanti.

Atbildēt

Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta. Obligātie lauki ir atzīmēti kā *

Saistītie raksti

Ierakstiet savu meklējamo atslēgvārdu vai frāzi un nospiediet taustiņu Enter, lai meklētu. Nospiediet taustiņu Esc, lai meklēšanu atceltu.

Atpakaļ uz augšu